Sources chinoises, le 11 juin 2026
Traduction* de : 四点主张为破解中东困局提供了极具建设性的中国方案(国际论坛)
*Les termes et formulations tirées du corpus discursif chinois sont rajoutés entre parenthèses
Les quatre propositions (四点主张) offrent une solution chinoise (中国方案) constructive pour dénouer l’impasse au Moyen-Orient (Tribune internationale)
Les quatre propositions (四点主张) avancées par la partie chinoise — qui mettent l’accent sur l’attachement au principe de la coexistence pacifique (和平共处原则, héritage des 和平共处五项原则), au principe de la souveraineté nationale (国家主权原则), au principe de l’état de droit international (国际法治原则), ainsi que sur l’articulation entre développement et sécurité (统筹发展和安全, rattaché au 总体国家安全观) — s’appuient sur les normes universellement reconnues des relations internationales (公认的国际关系准则).
Elles répondent avec précision aux besoins concrets de la paix et de la stabilité régionales, en offrant une solution chinoise (中国方案) constructive pour dénouer l’impasse au Moyen-Orient.
À l’heure actuelle, les flammes de la guerre s’y prolongent et la situation régionale s’enlise profondément dans un bourbier. Depuis le déclenchement des hostilités au Moyen-Orient, la partie chinoise n’a cessé de fournir ses efforts pour une cessation des combats, et de tout mettre en œuvre pour la paix (劝和促谈 / 促和止战, ici dilué en 为止战奔走、为和平尽力).
Après que la Chine et le Pakistan ont présenté une initiative en cinq points (五点倡议) pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le Golfe et au Moyen-Orient, le président Xi Jinping a formulé quatre propositions (四点主张) visant à préserver et à promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient.
L’attachement au principe de la coexistence pacifique (和平共处原则) est la clé pour résorber les divergences régionales et apaiser les tensions. Au Moyen-Orient, les contradictions historiques s’entremêlent et se superposent, les relations entre les différentes parties sont d’une grande complexité et les conflits connaissent par moments des escalades. Plus la situation est grave et complexe, plus il faut tenir fermement la ligne de la paix, accorder en tout temps la priorité à la coexistence pacifique et au règlement politique des différends (政治解决(分歧)), et s’appuyer sur le dialogue et la diplomatie (对话外交) pour dissiper les contradictions et forger le consensus (凝聚共识), afin de consolider les fondements d’un apaisement de la situation régionale dans son ensemble.
L’attachement au principe de la souveraineté nationale (国家主权原则) est la pierre angulaire d’une paix durable au Moyen-Orient. La souveraineté est le socle sur lequel reposent l’existence et la subsistance (安身立命的依托) de tous les États, en particulier de la vaste majorité des pays en développement ; elle ne saurait être violée. Les peuples du Moyen-Orient sont les véritables maîtres de cette région, et les affaires du Moyen-Orient doivent être décidées de manière autonome par les pays de la région. Toute solution de paix au Moyen-Orient susceptible d’être mise en œuvre et de produire des effets doit pleinement respecter les droits et intérêts légitimes des pays de la région ainsi que les choix souverains des peuples.
En réaffirmant son attachement au principe de la souveraineté nationale (国家主权原则) et en défendant l’équité et la justice internationales (国际公平正义), la partie chinoise répond aux attentes générales de la communauté internationale.
L’attachement au principe gouvernance internationale par la loi (国际法治原则) fournit une solide garantie institutionnelle pour maîtriser les conflits régionaux et maintenir la stabilité de la situation.
À l’heure actuelle, les rivalités géopolitiques s’intensifient, la gouvernance internationale (国际法治) et les règles internationales subissent des assauts continus, et leur autorité se trouve mise à l’épreuve. Dans ce contexte, la partie chinoise défend fermement l’efficacité d’une gouvernance international par la loi, encourage l’ensemble des parties à maîtriser leurs divergences et à régler leurs différends conformément aux règles internationales, offre un appui juridique prévisible à la stabilité de la situation régionale et renforce efficacement la confiance mutuelle entre les parties.
La prise en compte coordonnée du développement et de la sécurité (统筹发展和安全) constitue une stratégie de fond et de long terme pour assurer la stabilité durable (长治久安) du Moyen-Orient. La société internationale a dégagé un large consensus : une sécurité dépourvue du soutien du développement peut difficilement durer, et un développement privé de garantie de sécurité ne saurait se réaliser (≈ paraphrase de 安全是发展的前提,发展是安全的保障).
Le Moyen-Orient connaît de longue date des écarts économiques marqués et des difficultés structurelles de développement ; le retard de développement est une source importante d’instabilité, et l’intégration de la question du développement dans le processus de paix régional est vraie une nécessité.
Ces dernières années, la Chine n’a cessé d’approfondir sa coopération avec les pays du Moyen-Orient dans divers domaines — infrastructures, échanges économiques et commerciaux, construction de partenariats, etc. —, conjuguant de manière organique la préservation de la stabilité régionale et la promotion du développement commun (地区稳定与推动共同发展有机结合-. La partie chinoise se tient constamment à une conception inclusive de la coopération (包容性合作) ; ses projets de coopération répondent aux besoins concrets des pays de la région désireux d’élargir une coopération diversifiée, et fournissent un solide appui pratique à la mise en œuvre effective des « quatre propositions ». Car elles répondent à la fois aux besoins concrets de maîtrise des conflits à court terme — en s’attachant à faire retomber la tension et à apaiser les querelles — et visent à résoudre les problèmes profonds et structurels qui affectent la sécurité régionale ; en traitant à la fois les symptômes et les causes (标本兼治), elles œuvrent à la stabilité durable (长治久安) de la région et reflètent pleinement la compréhension approfondie qu’a la Chine de ce que recouvre la paix et la stabilité au Moyen-Orient.
En définitive, la réalisation d’une paix durable au Moyen-Orient est indissociable de l’attachement de toutes les parties au dialogue et à la concertation (对话协商), au respect mutuel (相互尊重), ainsi qu’à la prise en compte coordonnée du développement et de la sécurité (统筹发展和安全). Les quatre propositions (四点主张) avancées par la partie chinoise mettent en évidence l’importance, pour la stabilité durable (长治久安) de la région, d’une solution équilibrée et inclusive, prospective et pragmatique ; elles joueront un rôle constructif important dans la préservation et la promotion de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. Le système de gouvernance mondiale traverse actuellement de profondes mutations ; la Chine ne cherche nullement à se substituer aux mécanismes internationaux existants, mais entend, par ses conceptions mûries et ses solutions pragmatiques, offrir des pistes de réflexion diversifiées pour faire face aux problèmes régionaux complexes, et continue de pousser la gouvernance mondiale à évoluer dans un sens plus juste et plus rationnel (推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展).
(L’auteure est chercheuse senior à l’Institut de politique et d’économie internationales de Serbie.)
Sources chinoises, 2026